Friday, October 7, 2016

Tamen po anglijskij , perevod , latin - английский словарь tamen






+

tamen по английский it Su questo, come è registrato di Memnon e Achille, Q. Pompeo Niger, un cavaliere romano, nato in Italia, avanzata dalle nostre fila all'incontro. La cohortis un praetorias, quae binos; denarios acceperint, quae posta sedecim annos penatibus suis reddantur, più periculorum suscipere? non obtrectari a se urbanas excubias: sibi apud tamen horridas gentis e contuberniis hostem aspici. it "Fate le coorti pretoriane, che hanno appena ricevuto i loro due denari per l'uomo, e che dopo sedici anni vengono ripristinati alle loro case, incontrare altri pericoli Non disprezzare le guardie della capitale;?. ancora qui in mezzo a tribù barbare che abbiamo per affrontare il nemico dalle nostre tende. "" " La Quorum perturbatione nostrorum animi adeo sunt ut incitati paene eodem tempore ex omnibus partibus, primi tamen editissimum castrorum locum caperent; ex quo decurrentes magnam multitudinem hostium in Castris interfecerunt. it I nostri uomini, animati dalla confusione del nemico, è entrato nel campo in diversi luoghi allo stesso tempo, e che scende da terra superiore, mettere un gran numero di loro per la spada. La sua comparatis rebus, represso iam Lucterio et remoto, quod intrare intra Praesidia periculosum putabat, in Helvios proficiscitur. Etsi mons Cevenna, qui Arvernos ab Helviis discludit, durissimo tempore anni altissima nive impediebat iter, tamen discussa sesso Nive in altitudinem pedum atque ita viis patefactis Summo militum sudore annuncio multe Arvernorum pervenit. it Tali questioni essendo disposti, e Lutterio ora controllato e costretto a ritirarsi, perché pensava che pericoloso per entrare nella linea di guarnigioni romane, Cesare marcia nel paese del Helvii; anche se di montaggio Cevennes, che separa gli Arverni dal Helvii, bloccato la strada con la neve molto profonda, come era la stagione più severo dell'anno; ma dopo aver spazzato via la neve alla profondità di sei piedi, e dopo aver aperto le strade, raggiunge i territori della Arverni, con il lavoro infinito ai suoi soldati. La Etiam si bella externa et obitas pro re publica mortis tanta casuum similitudine memorarem, meque ipsum satias cepisset aliorumque taedium expectarem, Quamvis honestos civium exitus, tristis et tamen aspernantium continuo: a nunc patientia servilis tantumque sanguinis domi perditum fatigant animum et maestitia restringunt. it Anche se ho dovuto mettere in relazione guerre all'estero e morti incontrate nel servizio dello Stato con una tale monotonia del disastro, mi sarei stato superato dal disgusto, mentre dovrei cercare la stanchezza nei miei lettori, disgustato come lo sarebbero da la distruzione malinconia e continuo dei nostri cittadini, ma gloriosa a se stessi. La igitur distrahi cohortis ambitu duorum et, si ab Uno regerentur, intentiorem ribalta disciplinam adseverante uxore, transfertur regime cohortium annuncio Burrum Afranium, Egregiae militaris FAMAE, gnarum tamen cuius sponte praeficeretur. en Di conseguenza, come la moglie dell'imperatore costantemente affermato che fazione era diffusa tra queste coorti attraverso la rivalità dei due ufficiali, e che non ci sarebbe più rigorosa disciplina sotto un unico comandante, l'appuntamento è stato trasferito a Burrus Afranio, che aveva una reputazione di brillante come un soldato, ma sapeva bene alla cui volontà doveva la sua promozione. La Magno dolore Edui ferunt SE deiectos principatu, queruntur Fortunae commutationem et Caesaris Indulgentiam in sé requirunt, neque tamen suscepto bello suum consilium ab reliquis Audent separare. it Edui sono molto indignato per essere stato privato del comando in capo; essi lamentano il cambiamento di fortuna, e perdere l'indulgenza di Cesare verso di loro; però . dopo aver fatto la guerra, essi non osano perseguire i propri provvedimenti a prescindere dal resto. La Magnum hoc fuit vectigal, maius tamen creabat odium. it Questo ha portato a vasto entrate, ma notevolmente aumentato l'odio generale. La Equites tamen et auxiliarios pedites in omnes partes mittit quascumque petisse dicebantur hostes; nca frustra: nam plerumque magna praeda potiti Nostri revertuntur. it Ma il cavallo e ausiliari manda a tutte le parti a cui è stato detto al nemico aveva marciato; e non senza effetto, come i nostri uomini in generale tornati carichi di bottino. la Quem Uticenses quamquam oderant partium gratia, tamen propter eius singularem integritatem et quod dissimillimus reliquorum ducum fuerat quodque Uticam mirificis operibus munierat turribusque auxerat, Sepultura adficiunt. en I Uticans, anche se odiava il suo partito, ma in considerazione della sua singolare integrità, il suo comportamento in modo diverso da quello degli altri capi, e perché aveva rafforzato la loro città con meravigliose fortificazioni, e sono aumentate le torri, gli sepolto con onore. la tamen ut miglia exueret otium, tra l'Mosam Rhenumque trium et viginti milium spazio fossam perduxit, qua incerta Oceani vitarentur. en Per mantenere i suoi soldati liberi da pigrizia, ha scavato un canale di ventitré miglia di lunghezza tra il Reno e la Mosa, come un mezzo per evitare i pericoli incerti del mare. La vulgus tamen vuoto curis et sine falsi verique discrimine solitas adulationes edoctum clamore et vocibus adstrepebat; abnuentique nomen Augusti expressere ut adsumeret, tam frustra quam recusaverat. it Eppure la folla, che non aveva preoccupazioni patriottiche, e che, senza distinguere tra verità e menzogna, avevano imparato la lezione di adulazione abituale, lo ha applaudito con grida e acclamazioni, e, riluttante mentre stava per assumere il nome di Augusto, estorto da lui una conformità come folle come il suo rifiuto precedente. La Haec Loca vicinitatibus erant nota, magnamque res diligentiam requirebat non in summa exercitus tuenda (nullum enim poterat universis ab perterritis ac dispersis periculum accidere), sed in conservandis militibus singulis; quae tamen ex parte res annuncio salutem exercitus pertinebat. en Questi luoghi erano noti per coloro che abitavano nel quartiere, e la materia hanno richiesto grande attenzione, non tanto nella protezione del corpo principale dell'esercito (senza alcun pericolo potrebbe verificarsi a loro del tutto da quelle truppe allarmati e dispersi), come in preservando singoli soldati; che in qualche misura tendevano alla sicurezza dell'esercito. La vox quoque eius audita est in Convivio, cum apud Reghem Nabataeorum coronae Aureae magno pondere Caesari et Agrippinae, leves Pisoni et ceteris offerrentur, principis Romani, non Parthi regis filio EAS epulas Dari; abiecitque simul et coronam multa in LUXUM addidit quae Germanico quamquam acerba tolerabantur tamen. it E 'stato anche sentito dire a un banchetto proposta dal re dei Nabatei, quando alcune corone d'oro di grande peso sono stati presentati a Cesare e Agrippina e quelli leggeri a Pisone e il resto, che l'intrattenimento è stato dato al figlio di un imperatore romano, non di un re dei Parti. Allo stesso tempo, ha gettato la sua corona a terra, con un lungo discorso contro il lusso, che, pur irritato Germanico, egli portava ancora con pazienza. La exigua parte aestatis reliqua Cesare, etsi nei suoi locis, quod omnis Gallia annuncio septentriones vergit, maturae sunt hiemes, tamen in Britanniam proficisci contendit, quod omnibus fere Gallicis Bellis hostibus nostris inde subministrata auxilia intellegebat, et si tempus anni ad bellum gerendum deficeret, tamen magno Sibi Usui ribalta arbitrabatur, si Modo Insulam adiisset, genere hominum perspexisset, loca, Portus, aditus cognovisset; quae omnia fere Gallis erant incognita. it Durante la breve parte dell'estate che è rimasta, Cesare, anche se in questi paesi, come tutta la Gallia si trova verso il nord, gli inverni sono presto, tuttavia deliberato di procedere in Gran Bretagna, perché ha scoperto che in quasi tutte le guerre con i soccorsi Galli era stata fornita al nostro nemico da quel paese; e anche se il periodo dell'anno dovrebbe essere sufficiente per portare avanti la guerra, ma pensò che sarebbe stato di grande utilità per lui se è entrato solo l'isola, e vide nel carattere del popolo, e ha ottenuto la conoscenza della loro località, porti e approdi, tutto quello che erano per la maggior parte sconosciuti ai Galli. La Claudius triremis quadriremisque et hominum undeviginti milia armavit, cincto ratibus ambitu, ne vaga effugia Forent, ac tamen spatium amplexus annuncio vim remigii, gubernantium artes, impulso navium et proelio solita. it Claudio galere dotato di tre e quattro banche di remi, e diciannove mila uomini; ha allineato la circonferenza del lago con zattere, che ci potrebbero essere senza possibilità di fuga in vari punti, ma ancora lasciato spazio pieno per la forza degli equipaggi, l'abilità dei piloti, l'impatto dei vasi, e il solito operazioni di SeaFight. La quinque et septuaginta Annis posta Cornelii Merulae caedem neminem suffectum neque tamen cessavisse religiones. en Per settantacinque anni dopo il suicidio di Cornelio Merula nessun successore al suo ufficio era stato nominato; ancora riti religiosi non erano cessate. La Nec tamen affirmaverim, nullam Germaniae venam Argentum aurumve gignere: Quis enim est scrutatus? Possessione et usu Haud perinde afficiuntur. it Non vorrei, però. affermare che nessuna vena di suolo tedesco produce oro o argento, per chi ha mai fatto una ricerca? Si preoccupano poco di possedere o di usarli. La nescit tamen Miserrimus pater et, si crimen est, sola deliqui '. it "Ma mio padre più infelice non sa nulla, e, se si tratta di un crimine, io solo sono colpevole." "" Placitas la nec tamen Cesare Semel artes mutavit, sed defuncto Pandusa quem sibi infensum Rhescuporis arguebat, pomponium Flaccum, veterem stipendiis et cum arta rege amicitia eoque accommodatiorem annuncio fallendum, ob id maxime Moesiae praefecit. it Alla morte di Pandu, quali Rhescuporis accusato di essere il suo nemico personale, ha nominato al governo della Mesia Pomponio Flacco, un soldato veterano, specialmente a causa della sua stretta intimità con il re e la sua conseguente capacità di intrappolare lui. La voci tamen et adspectui pepercit intromisitque annuncio Senecam unum ex centurionibus, qui necessitatem ultimam denuntiaret. en ma si è risparmiato l'angoscia di una parola o di uno sguardo, e solo inviato a Seneca uno dei suoi centurioni, che era di annunciare a lui il suo ultimo destino. La Erant et Virtute et studio pugnandi pares; Nostri, Tametsi ab duce et una fortuna deserebantur, tamen omnem spem Salutis in virtute ponebant, et quotiens quaeque cohors procurrerat, ab ea parte magnus numerus hostium cadebat. it I nostri uomini sono stati pari a loro nella lotta, sia in coraggio e in numero, e se sono stati abbandonati dal loro leader e dalla fortuna, ma che ancora posizionati ogni speranza di sicurezza nel loro valore, e tutte le volte che ogni coorte uscirono su quel lato, un gran numero di nemici solito caduto. La Bello Helvetiorum confecto totius fere Galliae Legati, principes civitatum, ad Caesarem gratulatum convenerunt: intellegere sese, Tametsi pro veteribus Helvetiorum iniuriis populi Romani ab suoi poenas bello repetisset, tamen EAM rem non meno ex usu [terrae] Galliae quam populi Romani accidisse, propterea quod eo Consilio florentissimis rebus Domos Suas Elvezi reliquissent uti Toti Galliae bellum inferrent imperioque potirentur, locumque domicilio ex magna copia deligerent quem ex omni Gallia oportunissimum iudicassent ac fructuosissimum, civitates reliquasque stipendiarias haberent. IT Quando si è conclusa la guerra con gli Elvezi, ambasciatori provenienti da quasi tutte le parti della Gallia, i capi di stati, assemblati a congratularsi con Cesare, [dicendo] che erano ben consapevoli, che, anche se aveva preso vendetta contro gli Elvezi in guerra, per il vecchio torto fatto da loro al popolo romano, ma questa circostanza non ha avuto meno successo a beneficio del territorio della Gallia rispetto del popolo romano, perché gli Elvezi, mentre i loro affari sono stati più fiorente, aveva lasciato il loro paese con la progettazione di fare guerra a tutta la Gallia, e afferrando il governo di esso, e selezionando, su un grande abbondanza, che posto per una dimora, che devono giudicare per essere il più conveniente e più produttivo di tutta la Gallia, e tenere premuto il resto degli stati come affluenti. Показаны страницы 1. Найдено 367 предложения с фразой tamen. Найдено за 0491 мс. Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. осторожны Будьте. tamen по английский it Su questo, come è registrato di Memnon e Achille, Q. Pompeo Niger, un cavaliere romano, nato in Italia, avanzata dalle nostre fila all'incontro. La cohortis un praetorias, quae binos; denarios acceperint, quae posta sedecim annos penatibus suis reddantur, più periculorum suscipere? non obtrectari a se urbanas excubias: sibi apud tamen horridas gentis e contuberniis hostem aspici. it "Fate le coorti pretoriane, che hanno appena ricevuto i loro due denari per l'uomo, e che dopo sedici anni vengono ripristinati alle loro case, incontrare altri pericoli Non disprezzare le guardie della capitale;?. ancora qui in mezzo a tribù barbare che abbiamo per affrontare il nemico dalle nostre tende. "" " La Quorum perturbatione nostrorum animi adeo sunt ut incitati paene eodem tempore ex omnibus partibus, primi tamen editissimum castrorum locum caperent; ex quo decurrentes magnam multitudinem hostium in Castris interfecerunt. it I nostri uomini, animati dalla confusione del nemico, è entrato nel campo in diversi luoghi allo stesso tempo, e che scende da terra superiore, mettere un gran numero di loro per la spada. La sua comparatis rebus, represso iam Lucterio et remoto, quod intrare intra Praesidia periculosum putabat, in Helvios proficiscitur. Etsi mons Cevenna, qui Arvernos ab Helviis discludit, durissimo tempore anni altissima nive impediebat iter, tamen discussa sesso Nive in altitudinem pedum atque ita viis patefactis Summo militum sudore annuncio multe Arvernorum pervenit. it Tali questioni essendo disposti, e Lutterio ora controllato e costretto a ritirarsi, perché pensava che pericoloso per entrare nella linea di guarnigioni romane, Cesare marcia nel paese del Helvii; anche se di montaggio Cevennes, che separa gli Arverni dal Helvii, bloccato la strada con la neve molto profonda, come era la stagione più severo dell'anno; ma dopo aver spazzato via la neve alla profondità di sei piedi, e dopo aver aperto le strade, raggiunge i territori della Arverni, con il lavoro infinito ai suoi soldati. La Etiam si bella externa et obitas pro re publica mortis tanta casuum similitudine memorarem, meque ipsum satias cepisset aliorumque taedium expectarem, Quamvis honestos civium exitus, tristis et tamen aspernantium continuo: a nunc patientia servilis tantumque sanguinis domi perditum fatigant animum et maestitia restringunt. it Anche se ho dovuto mettere in relazione guerre all'estero e morti incontrate nel servizio dello Stato con una tale monotonia del disastro, mi sarei stato superato dal disgusto, mentre dovrei cercare la stanchezza nei miei lettori, disgustato come lo sarebbero da la distruzione malinconia e continuo dei nostri cittadini, ma gloriosa a se stessi. La igitur distrahi cohortis ambitu duorum et, si ab Uno regerentur, intentiorem ribalta disciplinam adseverante uxore, transfertur regime cohortium annuncio Burrum Afranium, Egregiae militaris FAMAE, gnarum tamen cuius sponte praeficeretur. en Di conseguenza, come la moglie dell'imperatore costantemente affermato che fazione era diffusa tra queste coorti attraverso la rivalità dei due ufficiali, e che non ci sarebbe più rigorosa disciplina sotto un unico comandante, l'appuntamento è stato trasferito a Burrus Afranio, che aveva una reputazione di brillante come un soldato, ma sapeva bene alla cui volontà doveva la sua promozione. La Magno dolore Edui ferunt SE deiectos principatu, queruntur Fortunae commutationem et Caesaris Indulgentiam in sé requirunt, neque tamen suscepto bello suum consilium ab reliquis Audent separare. it Edui sono molto indignato per essere stato privato del comando in capo; essi lamentano il cambiamento di fortuna, e perdere l'indulgenza di Cesare verso di loro; però . dopo aver fatto la guerra, essi non osano perseguire i propri provvedimenti a prescindere dal resto. La Magnum hoc fuit vectigal, maius tamen creabat odium. it Questo ha portato a vasto entrate, ma notevolmente aumentato l'odio generale. La Equites tamen et auxiliarios pedites in omnes partes mittit quascumque petisse dicebantur hostes; nca frustra: nam plerumque magna praeda potiti Nostri revertuntur. it Ma il cavallo e ausiliari manda a tutte le parti a cui è stato detto al nemico aveva marciato; e non senza effetto, come i nostri uomini in generale tornati carichi di bottino. la Quem Uticenses quamquam oderant partium gratia, tamen propter eius singularem integritatem et quod dissimillimus reliquorum ducum fuerat quodque Uticam mirificis operibus munierat turribusque auxerat, Sepultura adficiunt. en I Uticans, anche se odiava il suo partito, ma in considerazione della sua singolare integrità, il suo comportamento in modo diverso da quello degli altri capi, e perché aveva rafforzato la loro città con meravigliose fortificazioni, e sono aumentate le torri, gli sepolto con onore. la tamen ut miglia exueret otium, tra l'Mosam Rhenumque trium et viginti milium spazio fossam perduxit, qua incerta Oceani vitarentur. en Per mantenere i suoi soldati liberi da pigrizia, ha scavato un canale di ventitré miglia di lunghezza tra il Reno e la Mosa, come un mezzo per evitare i pericoli incerti del mare. La vulgus tamen vuoto curis et sine falsi verique discrimine solitas adulationes edoctum clamore et vocibus adstrepebat; abnuentique nomen Augusti expressere ut adsumeret, tam frustra quam recusaverat. it Eppure la folla, che non aveva preoccupazioni patriottiche, e che, senza distinguere tra verità e menzogna, avevano imparato la lezione di adulazione abituale, lo ha applaudito con grida e acclamazioni, e, riluttante mentre stava per assumere il nome di Augusto, estorto da lui una conformità come folle come il suo rifiuto precedente. La Haec Loca vicinitatibus erant nota, magnamque res diligentiam requirebat non in summa exercitus tuenda (nullum enim poterat universis ab perterritis ac dispersis periculum accidere), sed in conservandis militibus singulis; quae tamen ex parte res annuncio salutem exercitus pertinebat. en Questi luoghi erano noti per coloro che abitavano nel quartiere, e la materia hanno richiesto grande attenzione, non tanto nella protezione del corpo principale dell'esercito (senza alcun pericolo potrebbe verificarsi a loro del tutto da quelle truppe allarmati e dispersi), come in preservando singoli soldati; che in qualche misura tendevano alla sicurezza dell'esercito. La vox quoque eius audita est in Convivio, cum apud Reghem Nabataeorum coronae Aureae magno pondere Caesari et Agrippinae, leves Pisoni et ceteris offerrentur, principis Romani, non Parthi regis filio EAS epulas Dari; abiecitque simul et coronam multa in LUXUM addidit quae Germanico quamquam acerba tolerabantur tamen. it E 'stato anche sentito dire a un banchetto proposta dal re dei Nabatei, quando alcune corone d'oro di grande peso sono stati presentati a Cesare e Agrippina e quelli leggeri a Pisone e il resto, che l'intrattenimento è stato dato al figlio di un imperatore romano, non di un re dei Parti. Allo stesso tempo, ha gettato la sua corona a terra, con un lungo discorso contro il lusso, che, pur irritato Germanico, egli portava ancora con pazienza. La exigua parte aestatis reliqua Cesare, etsi nei suoi locis, quod omnis Gallia annuncio septentriones vergit, maturae sunt hiemes, tamen in Britanniam proficisci contendit, quod omnibus fere Gallicis Bellis hostibus nostris inde subministrata auxilia intellegebat, et si tempus anni ad bellum gerendum deficeret, tamen magno Sibi Usui ribalta arbitrabatur, si Modo Insulam adiisset, genere hominum perspexisset, loca, Portus, aditus cognovisset; quae omnia fere Gallis erant incognita. it Durante la breve parte dell'estate che è rimasta, Cesare, anche se in questi paesi, come tutta la Gallia si trova verso il nord, gli inverni sono presto, tuttavia deliberato di procedere in Gran Bretagna, perché ha scoperto che in quasi tutte le guerre con i soccorsi Galli era stata fornita al nostro nemico da quel paese; e anche se il periodo dell'anno dovrebbe essere sufficiente per portare avanti la guerra, ma pensò che sarebbe stato di grande utilità per lui se è entrato solo l'isola, e vide nel carattere del popolo, e ha ottenuto la conoscenza della loro località, porti e approdi, tutto quello che erano per la maggior parte sconosciuti ai Galli. La Claudius triremis quadriremisque et hominum undeviginti milia armavit, cincto ratibus ambitu, ne vaga effugia Forent, ac tamen spatium amplexus annuncio vim remigii, gubernantium artes, impulso navium et proelio solita. it Claudio galere dotato di tre e quattro banche di remi, e diciannove mila uomini; ha allineato la circonferenza del lago con zattere, che ci potrebbero essere senza possibilità di fuga in vari punti, ma ancora lasciato spazio pieno per la forza degli equipaggi, l'abilità dei piloti, l'impatto dei vasi, e il solito operazioni di SeaFight. La quinque et septuaginta Annis posta Cornelii Merulae caedem neminem suffectum neque tamen cessavisse religiones. en Per settantacinque anni dopo il suicidio di Cornelio Merula nessun successore al suo ufficio era stato nominato; ancora riti religiosi non erano cessate. La Nec tamen affirmaverim, nullam Germaniae venam Argentum aurumve gignere: Quis enim est scrutatus? Possessione et usu Haud perinde afficiuntur. it Non vorrei, però. affermare che nessuna vena di suolo tedesco produce oro o argento, per chi ha mai fatto una ricerca? Si preoccupano poco di possedere o di usarli. La nescit tamen Miserrimus pater et, si crimen est, sola deliqui '. it "Ma mio padre più infelice non sa nulla, e, se si tratta di un crimine, io solo sono colpevole." "" Placitas la nec tamen Cesare Semel artes mutavit, sed defuncto Pandusa quem sibi infensum Rhescuporis arguebat, pomponium Flaccum, veterem stipendiis et cum arta rege amicitia eoque accommodatiorem annuncio fallendum, ob id maxime Moesiae praefecit. it Alla morte di Pandu, quali Rhescuporis accusato di essere il suo nemico personale, ha nominato al governo della Mesia Pomponio Flacco, un soldato veterano, specialmente a causa della sua stretta intimità con il re e la sua conseguente capacità di intrappolare lui. La voci tamen et adspectui pepercit intromisitque annuncio Senecam unum ex centurionibus, qui necessitatem ultimam denuntiaret. en ma si è risparmiato l'angoscia di una parola o di uno sguardo, e solo inviato a Seneca uno dei suoi centurioni, che era di annunciare a lui il suo ultimo destino. La Erant et Virtute et studio pugnandi pares; Nostri, Tametsi ab duce et una fortuna deserebantur, tamen omnem spem Salutis in virtute ponebant, et quotiens quaeque cohors procurrerat, ab ea parte magnus numerus hostium cadebat. it I nostri uomini sono stati pari a loro nella lotta, sia in coraggio e in numero, e se sono stati abbandonati dal loro leader e dalla fortuna, ma che ancora posizionati ogni speranza di sicurezza nel loro valore, e tutte le volte che ogni coorte uscirono su quel lato, un gran numero di nemici solito caduto. La Bello Helvetiorum confecto totius fere Galliae Legati, principes civitatum, ad Caesarem gratulatum convenerunt: intellegere sese, Tametsi pro veteribus Helvetiorum iniuriis populi Romani ab suoi poenas bello repetisset, tamen EAM rem non meno ex usu [terrae] Galliae quam populi Romani accidisse, propterea quod eo Consilio florentissimis rebus Domos Suas Elvezi reliquissent uti Toti Galliae bellum inferrent imperioque potirentur, locumque domicilio ex magna copia deligerent quem ex omni Gallia oportunissimum iudicassent ac fructuosissimum, civitates reliquasque stipendiarias haberent. IT Quando si è conclusa la guerra con gli Elvezi, ambasciatori provenienti da quasi tutte le parti della Gallia, i capi di stati, assemblati a congratularsi con Cesare, [dicendo] che erano ben consapevoli, che, anche se aveva preso vendetta contro gli Elvezi in guerra, per il vecchio torto fatto da loro al popolo romano, ma questa circostanza non ha avuto meno successo a beneficio del territorio della Gallia rispetto del popolo romano, perché gli Elvezi, mentre i loro affari sono stati più fiorente, aveva lasciato il loro paese con la progettazione di fare guerra a tutta la Gallia, e afferrando il governo di esso, e selezionando, su un grande abbondanza, che posto per una dimora, che devono giudicare per essere il più conveniente e più produttivo di tutta la Gallia, e tenere premuto il resto degli stati come affluenti. Показаны страницы 1. Найдено 367 предложения с фразой tamen. Найдено за 0709 мс. Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. осторожны Будьте.




No comments:

Post a Comment